全球化研究的历史性突破
尹 莉
2007-06-07 19:09:01
Roland Robertson and Jan Aart Scholte Eds., Encyclopedia of Globalization, New York & London: Routledge, 2007
《全球化百科全书》,罗兰·罗伯逊、杨·阿特·肖尔特主编,纽约和伦敦:路特利支出版社,2007
毫无疑问,全球化问题研究在中国近十年来已经成为人文社会科学界的一门“显学”,它早已突破了“经济全球化”的狭窄内涵,渗透到当今人文社会科学的各个领域。作为一个颇有争议的理论概念,全球化广为经济学家、金融学者、人文知识分子以及社会科学家所谈论,甚至已经发展成为大众传媒所频繁使用的一个陈词滥调式的概念。在不少人看来,全球化就是西方化,而西方化则是美国化。对此,国内已有学者予以了澄清。[1]但真正对这个内涵深刻且涉及面极广的概念理解得完整准确者又有多少呢?正如国际全球化研究领域内的权威学者罗兰·罗伯逊和杨·阿特·肖尔特在最近出版的四卷本《全球化百科全书》导言中所指出的,“全球化是一个经常为人们谈论但却理解甚少的概念”[2]。
该书最大的特点是作为在英语世界出版的大型百科全书首次收录中国学者撰写的词条。
众所周知,由于长期以来国际学术界始终存在着的“欧洲中心主义”或“西方中心主义”思维模式,包括中国学者在内的广大东方学者几乎没有话语权。无论是卷帙浩繁的《不列颠百科全书》,还是雄心勃勃的《剑桥中华人民共和国史》,或是即将出版的二卷本《剑桥中国文学史》,或是《约翰·霍普金斯文学理论指南》,都没有中国学者参加编写,甚至这些辞书的主编都不屑邀请中国学者参与编写。更使人不能理解的是,这些辞书中关于中国的词条或文章也都是由西方的汉学家执笔撰写的。其理由在于:第一,中国学者的英文不好,主编们无法将其文稿修改编辑成道地的英文;第二,则在于中国学者不懂得公认的国际学术规范。如果说第二点中国学者通过训练完全可以达到的话,那么第一点就赤裸裸地暴露了西方中心主义的真面目。而本书的两位主编则有着开阔的胸襟,充分认识到改革开放以来的中国在全球化的过程中所扮演的独特角色,认为编写一部具有权威性的工具书如没有中国学者参加就不能真正具有“全球性”的意义。因而他们率先突破了固有的“西方中心主义”思维模式,首次邀请中国学者王宁教授担任副主编,并委托他来负责整个人文科学部分。这一点不能不说是大型英文辞书编撰史上的一个突破。
确实,在王宁的精心组织和周密安排下,近十位在中国大陆、港台和海外任教的华裔学者参与了这部百科全书词条的撰写,除了他本人亲自撰写了“翻译”、“比较文学”和“东方主义”这些重要条目外,“撰史学”、“后殖民主义”、“生态批评”、“城市化”、“非领地化”等近十个重要词条均由这些华裔学者执笔。这便实现了王宁一贯坚持的人文社会科学研究的国际化战略,同时也首次使得中国学者在国际学术界有了一定的话语权。尽管参与的中国或华裔学者还很少,但这至少是一个良好的开端。
截至2006年底,中国科学家收录SCI数据库的论文数已位居世界第四。而相比之下,中国的人文社会科学研究的国际化程度又如何呢?中国的人文学者何时才能真正跻身国际学术界发挥真正的影响呢?这些都应该是我们人文社会科学学者认真思考的问题。[3]我认为,这部《全球化百科全书》的出版给了我们这样的启示:在中国和平崛起的历史进程中,我们人文知识分子应该有所作为。
参考文献:
[1]参阅王宁,《全球化进程中中国文学理论的国际化》,载《文学评论》,2001(6);《全球化、文化研究与中国学者的文化策略》,载《中国文化研究》,2002(1);《马克思主义与全球化理论建构》,载《马克思主义与现实》,2003(1)。
[2] Roland Robertson and Jan Aart Scholte, eds., Encyclopedia of Globalization (New York & London: Routledge, 2007), “Introduction”, p.1.
[3]这方面可参阅王宁最近的文章,《对人文社会科学现行学术评价系统的确认与辩护》,载《学术研究》,2006(3)。
(作者单位:清华大学外语系)
阅读: 次 编辑:cbr